Apprentissage du français

Aide aux étudiants de Français Langue Etrangère dans leur apprentissage.et aux professeurs de FLE

Calendrier

Janvier 2011
LunMarMerJeuVenSamDim
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Dictionnaire

Rendez-vous sur la page du DICTIONNAIRE FRANCAİS

Dictionnaires CNTRL-TLFi

Ecrivez votre mot dans le cadre ci-dessous :
************************************
Ecrivez votre verbe à conjuguer dans le cadre ci-dessous :

© www.la-conjugaison.fr
************************************ Ecoutez en direct FRANCE INTER !

Recherche sur les sites FLE

Recherche personnalisée
********************************** ********************************** Vers SPINOO le moteur de recherche du CNDP ********************************** Google rank Check PageRank **********************************

Stastistiques

Locations of visitors to this page ***********************************
********************************** **********************************

CONJUGUER LES VERBES

Dépasser les difficultés de la conjugaison des verbes français

Dimanche 23 Janvier 2011.

REVERSO

Un correcteur d'orthographe et de grammaire gratuit et efficace.

Si vous avez besoin de faire vérifier des textes en français, vous pouvez utiliser le correcteur d’orthographe et grammaire
 

Il est gratuit et retourne des résultats de grande qualité rapidement! De plus, il offre la possibilité de traduire facilement les textes que vous venez de vérifier, à travers l’outil de traduction Reverso.

jeanev | 19 h 52 | Rubrique : Traduction, interprétariat, lexique... | Lu 2693 fois

Permalien | aucun commentaire

Samedi 25 Septembre 2010.

Tous les dictionnaires BORDAS sur votre Iphone ou votre Ipod pour un peu plus d'1,5 Euro.

Profitez de cette occasion pour équiper votre Iphone ou votre Ippod d'un outil exceptionnel qui vous laissera très rarement en panne linguistique.

Mots-clés : , , , , , , , , , , , , ,

DICTIONNAIRES BORDAS

Les dictionnaires Bordas sont en PROMO aujourd’hui en collaboration avec « AppGratuites.com – 1 nouvelle app gratuite par jour ».

A l’occasion de la reprise des cours, les applications Dictionnaire BORDAS sont en promo jusqu’à fin Septembre !

Retrouvez les applications indispensables BORDAS pour devenir infaillible sur toutes les subtilités de la langue française.

Contenu de l’application
+ Bordas – La Conjugaison
+ Dictionnaire des Synonymes, analogies et antonymes
+ Dictionnaire des Citations de la langue française
+ Dictionnaire des Rimes et Sonorités de la langue française
+ Dictionnaire des Pièges et Difficultés de la langue française

Bénéficiez de tout le savoir faire et la qualité Bordas dans cette collection spécialement développée pour iPhone et iPod Touch :
- Une interface simple et intuitive.
- Tous les outils pour maîtriser la langue française dans une seule application.
- Fonctionne sans connexion à Internet.

 Titre : BORDAS – L’Intégrale de la Langue Française

  • Editeur : Anuman
  • Version : 01-01-1970 00:00
  • Langue : FR
  • Taille : na
  • Prix : 1.59 €

jeanev | 12 h 13 | Rubrique : Traduction, interprétariat, lexique... | Lu 3191 fois

Permalien | aucun commentaire

Jeudi 04 Février 2010.

CNRTL

Le dictionnaire du CNRTL est un outil extraordinaire qui peut facilement remplacer des outils et dictionnaire électronique bien coûteux. Facile à consulter, il utilise une interface visuelle qui permet d'identifier rapidement ce que l'on cherche. La couleur est véritablement un outil exceptionnel pour pésenter un dictionnaire.

Mots-clés : , , , , , , , ,

Créé en 2005 par le CNRS, le Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL) fédère au sein d’un portail unique, un ensemble de ressources linguistiques informatisées et d’outils de traitement de la langue. Le CNRTL intègre le recensement, la documentation (métadonnées), la normalisation, l’archivage, l’enrichissement et la diffusion des ressources. La pérennité du service et des données est garantie par l’adossement à l’UMR ATILF (CNRS – Nancy Université), le soutien du CNRS ainsi que l’intégration dans le projet d’infrastructure européenne CLARIN.
Les outils proposés par le CNRTL peuvent s'intégrer sous forme d'une barre dans Firefox. N'hésitez pas à le faire.
Ensuite, regardez ce clip de présentation de cet outil indispensable à tous ceux qui ont besoin de la langue française, quelle que soit l'utilisation qu'ils en ont.

Lire et écrire from ANDRE DANEAU on Vimeo.

jeanev | 04 h 36 | Rubrique : Traduction, interprétariat, lexique... | Lu 8169 fois

Permalien | aucun commentaire

Dimanche 17 Janvier 2010.

Mille faux amis en langue française par Marc Van Campenhoudt (ISTI : Centre de recherche TERMISTI & Section de langue française)

Dans son introduction, Marc Campenhoudt explique : "L''appellation faux ami n'est guère attestée dans les grands dictionnaires du français contemporain, à l'exception du Trésor de la langue française et du Nouveau Petit Robert (1993). Ce terme propre à la linguistique appliquée à l'enseignement des langues est particulièrement utilisé dans l'apprentissage de l'anglais aux francophones ou du français aux anglophones. "Employé pour la première fois par Koessler et Derocquigny (Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais, Vuibert 1928), désigne les mots d'étymologie et de forme semblable mais de sens partiellement ou totalement différents. Ex. : angl. actual = fr. réel, fr. actuel = angl. present" (MOUNIN et al. 1974 : 139). Contrairement à une idée couramment admise, c'est donc la désignation anglaise false friend qui est un calque du français. Les linguistes anglophones recourent d'ailleurs parfois à l'emprunt pur et simple de la forme faux ami, les plus puristes préférant le terme false cognate.[...]

Mots-clés : , , , , , , , , ,

Mille faux amis de la langue française

Après avoir lu attentivement les explications données par l'auteur, on pourra consulter les faux amis en questions :

|Préambule | | Introduction | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |


jeanev | 19 h 48 | Rubrique : Traduction, interprétariat, lexique... | Lu 4189 fois

Permalien | aucun commentaire

Lundi 07 Décembre 2009.

Nouveau cabinet de traduction français anglais

Une agence de traduction technique de textes Anglais Français pour les sociétés.

Mots-clés : , , , , , , , , ,

Le cabinet de traduction français-anglais Translateonline

 


Translatonline est une société de traduction experte dans la traduction dans les domaines juridiques, informatiques et techniques en particulier, et cela, vers toutes les langues, mais maintenant elle développe son secteur français-anglais.

jeanev | 15 h 11 | Rubrique : Traduction, interprétariat, lexique... | Lu 2946 fois

Permalien | aucun commentaire

Vendredi 20 Février 2009.

Lingo24, un service de traduction

Une entreprise qui propose des services de traductions professionnelles payants, mais aussi un certain nombre de ressources en ligne, gratuites, elles.

Mots-clés : , , , , , ,

Lingo24 est un service de traduction professionnelle.

Mais cette entreprise offre aussi divers services et ressources en-ligne gratuits, relatifs aux traductions, susceptibles de vous intéresser en tant que traducteurs ou bien utilisateurs de la langue française :

jeanev | 17 h 24 | Rubrique : Traduction, interprétariat, lexique... | Lu 3093 fois

Permalien | aucun commentaire

Tous les dictionnaires avec le Fouineux

Tout sur une seule page

Mots-clés : , , ,

jeanev | 00 h 39 | Rubrique : Traduction, interprétariat, lexique... | Lu 3165 fois

Permalien | aucun commentaire

Mardi 20 Janvier 2009.

Une aide en ligne appréciable pour les traducteurs, rédacteurs, correcteurs...

Les règles de typographie

Mots-clés : , , , ,

"Synapse développement", cette société dont j'ai parlé pour sa grammaire en ligne, met également à la disposition de ceux qui dovent écrire, traduire, corriger... une aide en ligne pour les questions qu'ils peuvent se poser sur les questions relatives à la typographie. Indispensable!


Manuel de typographie en ligne


Les règles de typographies sont présentées suivant les rubriques suivantes :

  1. majuscule et minuscule
  2. signes de ponctuation
  3. espace
  4. titres honorifiques ou de civilité
  5. abréviations et symboles
  6. nombres
  7. divers

jeanev | 13 h 57 | Rubrique : Traduction, interprétariat, lexique... | Lu 2602 fois

Permalien | aucun commentaire

Plus d'articles :

Version  RSS 1.0   RSS 2.0 

:: design Palatin par laurent ::